Suite à l’arrivée W3C mobileOK Checker sur mon écran radar (merci @flashxman), je me suis dit qu’il pourrait être utile de faire une liste des outils proposés par le W3C pour vérifier la conformité de nos sites web par rapport aux standards, aux bonnes pratiques ou aux performances web. D’une manière générale, ces outils œuvrent pour l’amélioration de la qualité web. →
Archives des tags : l18n
WordPress de A à Z — I comme Internationalisation avec GetText et Poedit
WordPress est livré avec des fonctions pour traduire le Back Office, le thème que vous avez téléchargé sur le web ou celui que vous êtes en train de créer. La traduction de l’administration de WordPress est réalisée à chaque nouvelle version par les membres de WordPress-fr et il est rare que l’on ait besoin d’y mettre la souris (sauf si vous voulez adapter certaines formulations selon la charte éditoriale de votre client). En ce qui concerne les thèmes, deux cas de figure se présentent. Soit le thème est prêt pour chanter l’internationale, soit les chaines de caractères sont écrites en dur dans les fichiers. Dans le premier cas, il suffira de paramétrer le logiciel Poedit pour commencer votre traduction ; dans le deuxième cas, il faudra mettre les mains dans les fichiers de votre thème pour envelopper patiemment les chaines à traduire dans les fonctions adéquates. Voici le sommaire complet des 26 articles de WordPress de A à Z. →